扫一扫,关注我们

法律政府文教您当前位置:首页 >> 翻译领域 >>  法律政府文教

法律合同政府相关文件翻译

 

      法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是决策过程。

1、准确性  

   法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是最基本的要求。

2、公正性  

   公正性是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。

3、专业性  

   法律翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,即便不是业内工作人员,也必须对法律法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。

 

法律翻译解决方案

 

1、针对法律翻译行业的特点,文特翻译为客户制定有针对性的、高性价比的翻译服务解决方案。

2、针对法律翻译企业更新速度快、逐渐由大规模生产,向小批量生产方式递进,生产周期逐渐在缩短的特点,我们特别组成快速项目小组,实现快速翻译、快速审校,快速成稿的解决方案。

3、建立应急机制。

     例如,绿色通道,为客户省去传统流程中繁杂的操作项目,直接与沟通翻译销售经理接洽,第一时间进入沟通法律翻译绿色通道;采用沟通自主开发的术语提取软件和翻译项目管理软件TPM ,能够更快更准确的完成法律翻译行业客户交付的翻译任务 。


法律翻译的质量和速度控制

 

1、法律翻译团队由专业人士担任。

2、组建法律翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求。

3、从初稿的完成到统稿,再到最终审核定稿,即便是细微的差别也力求精确。

4、在整个翻译的过程中,不断的与客户进行有效沟通交流,保证按照要求完成。

5、对法律翻译进行不间断的招聘,汇集法律翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘法律翻译人员进行系统的培训。

6、公司从获得翻译资料开始,到交稿结束,公司全面控制质量和速度,做到高效率,快速度的原则。

售后承诺

文特翻译希望与客户建立彼此长期愉快的合作,因此无论翻译费是否已全额付清,如果您对译文仍有疑问或不完全满意,文特翻译将完全负责免费修改。直至您完全满意为止,绝无后顾之忧。

  • 需要高质量、可靠的专业翻译公司服务?
  • 更多问题,请致电文特翻译
15001808926

在线
客服

在线客服服务时间: 7×24小时

服务
热线


电话

关注
微信

关注官方微信
顶部
友情链接: